La Différance
JACQUES DERRIDA
Conferencia pronunciada en la Sociedad Francesa de Filosofía, el 27 de enero de 1968, publicada simultáneamente en el Bulletin de la Societé française de philosophie (julio-septiembre, 1968) y en Theorie d’ensenble (col. Quel, Ed. de Seuil, 1968); en DERRIDA, J., Márgenes de la filosofía, traducción de Carmen González Marín (modificada; Horacio Potel), Cátedra, Madrid, 31998. Tomado de la edición digital de Derrida en castellano.
Hablaré, pues, de un letra.
De la primera, si hay que creer al alfabeto y a la
mayor parte de las especulaciones que se han aventurado al respecto.
Hablaré, pues, de la letra a, de esta
primera letra que ha podido parecer necesario introducir, aquí o allá,
en la escritura de la palabra différence; y ello en
el curso de una escritura sobre la escritura, de una escritura en la
escritura y cuyos diferentes trayectos se encuentran, pues, pasando, en
ciertos puntos muy determinados, por una suerte de gran falta de
ortografía, por esa falta de ortodoxia que rige una escritura, una falta
contra la ley que rige lo escrito y el continente en su decencia. Esta
falta de ortografía, siempre puede ser borrada o reducida, de hecho y de
derecho, y encontrarla según los casos que se analizan cada vez, pero
que aquí vienen a ser lo mismo, grave, indecorosa, incluso en la
hipótesis de la mayor ingenuidad, divertida. Aunque se trata de pasar en
silencio tal infracción, el interés que en ello se pone se deja
reconocer de antemano, asignar, como prescrito por la ironía muda,
inaudible de esta permutación de letras, siempre podrá hacerse como si
esto no señalara ninguna diferencia. Mi propósito de hoy, debo decir
desde ahora, se dirigirá menos a pensar en justificar esta falta
silenciosa de ortografía, menos todavía a excusarla, que a agravar el
juego con una cierta insistencia.
A cambio, se me deberá excusar si me refiero, al
menos implícitamente, a tal o cual texto que me he arriesgado a
publicar. Es que yo querría precisamente intentar, en una cierta medida,
y por más que esto sea en principio y al fin por razones esenciales de
derecho, imposible, unir en un haz [faisceau]
las diferentes direcciones en las que he podido utilizar o mejor me he
dejado imponer en su neografismo por lo que provisionalmente denominaré
la palabra o el concepto de différance y que
no es, ya lo veremos, literalmente, ni una palabra ni un concepto. Tengo
interés en utilizar aquí la palabra haz [faisceau]
por dos razones: por una parte no se tratará, cosa que también
habría podido hacer, de describir una historia, de contar las etapas,
texto por texto, contexto por contexto, mostrando cada vez qué economía
ha podido imponer este desarreglo gráfico, sino más bien del
sistema general de esta economía. Por otra parte, la
palabra haz [faisceau] parece más
apropiada para indicar [marquer] que la agrupación propuesta tiene la
estructura de una intricación, de un tejido, de un cruce que dejará que
los diferentes hilos y las diferentes líneas de sentido -o de fuerza-
partan de nuevo, así como estará preparado para anudar otros nuevos.
Recuerdo, pues, de una manera completamente
preliminar, que esta discreta intervención gráfica, que no se ha hecho
en principio ni simplemente para el escándalo del lector o del
gramático, ha sido calculada en el proceso escrito de una interrogación
sobre la escritura. Ahora bien, se da el caso, diría en realidad, de que
esta diferencia gráfica (la a en el lugar de la
e), esta diferencia señalada entre dos notaciones
aparentemente vocales, entre dos vocales, es puramente gráfica; se
escribe o se lee, pero no se oye. No se puede oír, y veremos también en
qué sentido sobrepasa el orden del entendimiento. Se propone por una
marca [marque] muda, un monumento tácito, yo diría incluso por una
pirámide, que piensa así no sólo en la forma de la letra cuando se
imprime en capital o en mayúscula, sino también en ese texto de la
Enciclopedia de Hegel en el que el cuerpo del signo se
compara a la pirámide egipcia. La a de la
différance, pues, no se oye, permanece silenciosa,
secreta y discreta como una tumba: oikevis.
Señalaremos así por anticipación este lugar, residencia familiar y tumba
de lo propio donde se produce en différance la economía de la
muerte. Esta piedra no está lejos, siempre que se sepa
descifrar la leyenda, de señalar la muerte del dinasta.
Una tumba que no se puede ni siquiera hacer
resonar. En efecto, yo no puedo hacerles saber por mi discurso, por mi
palabra proferida en este momento ante la Sociedad Francesa de
Filosofía, de qué diferencia hablo en el momento en que hablo. No puedo
hablar de esta diferencia gráfica sino sosteniendo un discurso muy
desviado sobre una escritura y a condición de precisar, cada vez, que me
refiero a la diferencia con una e o a la
différance con una a. Lo cual no va a simplificar
las cosas hoy y nos dará muchos problemas a ustedes y a mí si al menos
queremos entendernos. De todas formas, las precisiones orales que haré,
cuando diga «con e», o «con a»
se referirán a un texto escrito, que vigila mi discurso, a
un texto que tengo delante, que leeré y hacia el cual será preciso que
intente conducir sus manos y sus ojos. No podemos evitar pasar por [nous
passer ici de passer] un texto escrito, ordenarnos [régler] sobre el
desarreglo [dérèglement] que se produce en él, y esto es lo que me
importa antes que nada.
Sin duda este silencio piramidal de la diferencia
gráfica entre la e y la a
no puede funcionar sino en el interior del sistema de la escritura
fonética, y en el interior de una lengua o de una gramática
históricamente ligada a la escritura fonética así como a toda la cultura
que le es inseparable. Pero diré que ello mismo -este silencio que
funciona en el interior solamente de una escritura llamada fonética-
señala o recuerda de manera muy oportuna que, contrariamente a un enorme
prejuicio, no hay escritura fonética. No hay una escritura pura y
rigurosamente fonética. La escritura llamada fonética no puede en
principio y de derecho, y no sólo por una insuficiencia empírica o
técnica, funcionar, si no es admitiendo en ella misma ‘signos’ no
fonéticos (puntuación, espacios etc.) de los que se dará cuenta
enseguida, al examinar la estructura y la necesidad, que toleran muy mal
el concepto de signo. Mejor, el juego de la diferencia del que Saussure
sólo ha recordado que es la condición de posibilidad y de funcionamiento
de todo signo, este juego es en sí mismo silencioso. Es inaudible la
diferencia entre dos fonemas, lo único que les permite ser y operar como
tales. Lo inaudible abre a la interpretación los dos fonemas presentes,
tal como se presentan. Si no hay, pues, una escritura puramente
fonética, es que no hay phoné puramente fonética.
La diferencia que hace separarse los fonemas y hace que se oigan [les
donne à entendre], en todos los sentidos de esta palabra, permanece
inaudible.
Se objetará que por las mismas razones, la
diferencia gráfica se sumerge también en la noche, nunca es plenamente
un término sensible, sino que alarga una relación invisible, el trazo de
una relación no aparente entre dos espectáculos sin duda. Pero que,
desde ese punto de vista, la diferencia marcada [marquée] en la «différ(
)nce» entre la e y la a se desnuda a
la vista y al oído, sugiere quizá felizmente que es preciso dejarse ir
aquí a un orden que ya no pertenece a la sensibilidad. Pero no pertenece
más a la inteligibilidad, a una idealidad que no está fortuitamente
afiliada a la objetividad del theorein o del
entendimiento. Es preciso dejarse llevar aquí a un orden, pues, que
resista a la oposición, fundadora de la filosofía, entre lo sensible y
lo inteligible. El orden que resiste a esta oposición, y la resiste
porque la lleva (en sí), se anuncia en un movimiento de différance (con
una a) entre dos diferencias o entre dos letras, différance que no
pertenece ni a la voz ni a la escritura en el sentido ordinario y que se
tiende, como el espacio extraño que nos reunirá aquí durante una hora,
entre palabra y escritura, más allá también de la
familiaridad tranquila que nos liga a la una y a la otra, a veces en la
ilusión de que son dos.
¿Cómo me las voy a arreglar para hablar de la
a de la différance? Está claro que esto no puede ser
expuesto. Nunca se puede exponer más que lo que en un momento
determinado puede hacerse presente, manifiesto, lo que se
puede mostrar, presentarse como algo presente, un ente-presente en su
verdad, la verdad de un presente, o la presencia del presente. Ahora
bien, si la diferencia es (pongo el «es» bajo una tachadura) lo
que hace posible la presentación del ente-presente, ella no se presenta
nunca como tal. Nunca se hace presente. A nadie. Reservándose y no
exponiéndose, excede en este punto preciso y de manera regulada el orden
de la verdad, sin disimularse, sin embargo, como cualquier cosa, como un
ser misterioso, en lo oculto de un no-saber o en un agujero cuyos bordes
son determinables (por ejemplo, en una topología de la castración). En
toda exposición estaría expuesta a desaparecer como desaparición,
correría el riesgo de aparecer: de desaparecer.
Sin embargo, los rodeos, los periodos, la sintaxis
a la que a menudo deberé recurrir se parecerán, a veces hasta
confundirse con ellos, a los de la teología negativa. Ya se ha hecho
necesario señalar que la différance no es,
no existe, no es un ente-presente (on), cualquier que éste
sea; y se nos llevara a señalar también todo lo que no es,
es decir, todo; y en consecuencia que no tiene
ni existencia ni esencia. No depende de ninguna categoría del ente, sea
éste presente o ausente. Y sin embargo, lo que se señala así de la
différance no es teológico, ni siquiera del orden más negativo de la
teología negativa, que siempre se ha ocupado de librar, como es sabido,
una superesencialidad más allá de las categorías finitas de la esencia y
de la existencia, es decir, de la presencia, y siempre de recordar que
si a Dios le es negado el predicado de existencia, es para reconocerle
un modo de ser superior, inconcebible, inefable. No se trata aquí de un
movimiento así, y ello se confirmará progresivamente. La différance es
no sólo irreductible a toda reapropiación ontológica o teológica
–onto-teología-, sino que, incluso abriendo el espacio en el que la
onto-teología -la filosofía- produce su sistema y su historia, la
comprende, la inscribe, y la excede sin retorno.
Por la misma razón, no sabré por dónde
comenzar a trazar el haz o el gráfico de la diferencia. Puesto
que lo que se pone precisamente en tela de juicio, es el requerimiento
de un comienzo de derecho, de un punto de partida absoluto, de una
responsabilidad de principio. La problemática de la escritura se abre
con la puesta en tela de juicio del valor de arkhé.
Lo que yo propondré aquí no se desarrollará, pues, simplemente como un
discurso filosófico, que opera desde un principio, unos postulados,
axiomas o definiciones y se desplaza siguiendo la linealidad discursiva
de un orden de razones. Todo en el trazado [tracé] de la différance es
estratégico y aventurado. Estratégico porque ninguna verdad
transcendente y presente fuera del campo de la escritura puede gobernar
teológicamente la totalidad del campo. Aventurado porque esta estrategia
no es una simple estrategia en el sentido en que se dice que la
estrategia orienta la táctica desde un objetivo final, un telos
o el tema de una dominación, de una maestría, y de una reapropiación
última del movimiento o del campo. Estrategia finalmente sin finalidad,
se la podría llamar táctica ciega, empírica, si el valor de empirismo no
tomara en sí mismo todo su sentido de su oposición a la responsabilidad
filosófica. Si hay un cierto vagabundeo en el trazado de la différance,
ésta no sigue la línea del discurso filosófico-lógico más que la de su
contrario simétrico y solidario, el discurso empírico-lógico. El
concepto de juego está más allá de esta oposición, anuncia
en vísperas y más allá de la filosofía, la unidad del azar y de la
necesidad en un cálculo sin fin.
También, por decisión y regla de juego, si así lo
quieren ustedes, haciendo volver esta charla sobre sí misma, nos
introduciremos en el pensamiento de la différance por el tema de la
estrategia o de la estratagema. Con esta justificación, solamente
estratégica, quiero subrayar que lo eficaz de esta temática de la
différance puede muy bien, deberá ser relevado un día, prestarse él
mismo, si no ya a su reemplazo, al menos a su encadenamiento en una
cadena que en verdad no habrá gobernado nunca. Por lo que, una vez más,
no es teológica.
Diré pues en principio que la différance, que no es
ni un palabra ni un concepto, me ha parecido estratégicamente lo más
propio para ser pensado, si no para ser dominado -siendo el pensamiento
quizá aquí lo que hay en una cierta relación necesaria con los límites
estructurales del dominio- lo más irreductible de nuestra «época».
Parto, pues, estratégicamente, del lugar y del tiempo en que «nosotros»
estamos, aunque mi overtura no sea en última instancia justificable y
siempre sea a partir de la différance y de su «historia» como podemos
pretender saber quiénes y dónde estamos «nosotros», y lo que podrían ser
los límites de una «época».
Aunque «différance» no sea ni una palabra ni un
concepto, tratemos no obstante de hacer un análisis semántico fácil y
aproximativo que nos llevará a la vista del juego.
Sabido es que el verbo «diferir» (verbo latino
differre) tiene dos sentidos que parecen muy
distintos; son objeto, por ejemplo en el Littré, de dos artículos
separados. En este sentido el differre latino no es
la traducción simple del diapherein griego y ello
no dejará de tener consecuencias para nosotros, que vinculamos esta
charla a una lengua particular y una lengua que pasa por ser menos
filosófica, menos originariamente filosófica que la otra. Pues la
distribución del sentido en el griego no comporta uno de los dos motivos
del differre latino a saber, la acción de dejar
para más tarde, de tener en cuenta, de tener en cuenta el tiempo y las
fuerzas en una operación que implica un cálculo económico, un desvío,
una demora, un retraso, una reserva, una representación, conceptos todos
que yo resumiría aquí en una palabra de la que nunca me he servido, pero
que se podría inscribir en esta cadena: la temporización [temporisation].
Diferir en este sentido es contemporizar, es recurrir, consciente o
inconscientemente a la mediación temporal y contemporizadora de un
desvío que suspenda el cumplimiento o la satisfacción del «deseo» o de
la «voluntad», efectuándolo también en un modo que anula o templa el
efecto. Y veremos -más tarde- que esta temporización [temporisation] es
también temporalización [temporalisation] y espaciamiento, hacerse
tiempo del espacio, y hacerse espacio del tiempo, «constitución
originaria» del tiempo y del espacio, diría la metafísica o la
fenomenología transcendental en el lenguaje que aquí se critica y
desplaza.
El otro sentido de diferir es
el más común y el más identificable: no ser idéntico, ser otro,
discernible, etc. Tratándose de diferen(te)/(cia)s*,
palabra que se puede escribir como se quiera, con una t o
una d final, ya sea cuestión de alteridad de desemejanza o
de alteridad de alergia y de polémica, es preciso que entre los
elementos otros se produzca, activamente, dinámicamente, y con una
cierta perseverancia en la repetición, intervalo, distancia,
espaciamiento. [espacement]
Ahora bien, la palabra diferencia [différence] (con
e) nunca ha pedido remitir así a diferir como
temporización ni al desacuerdo [différend] como polemos.
Es esta pérdida de sentido lo que debería compensar -económicamente- la
palabra différance (con a). Ésta puede remitir a la vez a
toda la configuración de sus significaciones, es inmediatamente e
irreductiblemente polisémica y ello no será indiferente a la economía
del discurso que trato de sostener. Remite no sólo, por supuesto como
toda significación, a ser sostenida por un discurso o un contexto
interpretativo, sino también ya en alguna manera por sí misma, o al
menos más fácilmente por sí misma que cualquier otra palabra, viniendo
la a inmediatamente del participio presente (difiriendo) y
aproximándonos a la acción en curso del diferir, antes incluso que haya
producido un efecto constituido en diferente o en diferencia (con
e). En una conceptualidad y con exigencias clásicas, se diría
que «différance» designa la causalidad constituyente, productiva y
originaria, el proceso de ruptura y de división cuyos diferentes o
diferencias serían productos o efectos constituidos. Pero aproximándonos
al núcleo infinitivo y activo del diferir, «différance» (con a)
neutraliza lo que denota el infinitivo como simplemente activo, lo mismo
que mouvance no significa en nuestra lengua el simple
hecho de mover, de moverse o de ser movido. La resonancia no es en mayor
medida el acto de resonar. Hay que meditar, en el uso de nuestra lengua,
que la terminación en ancia permanece indecisa entre
lo activo y lo pasivo. Y veremos por qué lo que se deja designar como
«différance» no es simplemente activo ni simplemente pasivo, y anuncia o
recuerda más bien algo como la voz media, dice una operación que no es
una operación, que no se deja pensar ni como pasión ni como acción de un
sujeto sobre un objeto, ni a partir de un agente ni a partir de un
paciente, ni a partir ni a la vista de cualquiera de estos
términos. Ahora bien, la voz media, una cierta intransitividad,
es quizá lo que la filosofía, constituyéndose en esta represión, ha
comenzado por distribuir en voz activa y voz pasiva.
Différance como temporización, différance como
espaciamiento. ¿Cómo se conjugan?
Partamos, puesto que ya estamos instalados en ella,
de la problemática del signo y de la escritura. El signo, se suele
decir, se pone en lugar de la cosa misma, de la cosa presente, «cosa»
vale aquí tanto por el sentido como por el referente. El signo
representa lo presente en su ausencia. Tiene lugar en ello. Cuando no
podemos tomar o mostrar la cosa, digamos lo presente, el ser-presente,
cuando lo presente no se presenta, significamos, pasamos por el rodeo
del signo. Tomamos o damos un signo. Hacemos signo. El signo sería,
pues, la presencia diferida. Bien se trate de signo verbal o escrito, de
signo monetario, de delegación electoral y de representación política,
la circulación de los signos difiere el momento en el que podríamos
encontrarnos con la cosa misma, adueñarnos de ella, consumirla o
guardarla, tocarla, verla, tener la intuición presente. Lo que yo
describo aquí para definir, en la banalidad de sus trazos, la
significación como différance de temporización, es la estructura
clásicamente determinada del signo: presupone que el signo, difiriendo
la presencia, sólo es pensable a partir de la presencia
que difiere y a la vista de la presencia diferida que
pretende reapropiarse. Siguiendo esta semiología clásica, la sustitución
del signo por la cosa misma es a la vez segunda y
provisional: segunda desde una presencia original y perdida de
la que el signo vendría a derivar; provisional con respecto a esta
presencia final y ausente en vista de la cual el signo sería un
movimiento de mediación.
Al tratar de poner en tela de juicio este carácter
de secundariedad provisional del sustituto, sin duda veríamos anunciarse
algo como una différance originaria, pero no se podrá siquiera llamarla
originaria o final, en la medida en que los valores de origen, de
arkhé, de telos, de ekhatos
etc., siempre han denotado la presencia-ousia,
parousia, etc. Cuestionar el carácter secundario y provisional
del signo, oponerle una diferencia «originaria», tendría, pues, como
consecuencias:
1. que ya no se podría comprender la différance
bajo el concepto de «signo» que siempre ha querido decir representación
de una presencia y se ha constituido en un sistema (pensamiento o
lengua) regulado a partir y a la vista de la presencia;
2. que se pone así en tela de juicio la autoridad
de la presencia o de su simple contrario simétrico, la ausencia o la
falta. Se interroga así el límite que siempre nos ha constreñido, que
todavía nos constriñe a nosotros, los hablantes de una lengua y de un
sistema de pensamiento -a formar el sentido del ser en general como
presencia o ausencia, en las categorías del ser y de la entidad (ousia).
Se ve ya que el tipo de pregunta al que de este modo hemos sido
reconducidos es, digamos, el tipo heideggeriano, y la diferencia parece
conducirnos a la diferencia óntico-ontológica. Se me permitirá que
posponga esta referencia. Señalaré solamente que entre la diferencia
como temporización-temporalización, que ya no se puede pensar en el
horizonte del presente, y lo que dice Heidegger en El ser y el
tiempo de la temporalización como horizonte transcendental de la
cuestión del ser, que es preciso liberar de la dominación tradicional y
metafísica por el presente o el ahora, la comunicación es estrecha,
incluso si no es exhaustiva e irreductiblemente necesaria.
Pero primero quedémonos en la problemática
semiológica para ver conjugadas allí la différance como temporización y
la différance como espaciamiento. La mayoría de las investigaciones
semiológicas o lingüísticas que hoy dominan el campo del pensamiento,
sea por sus propios resultados, sea por la función de modelo regulador
que ven reconocer por todas partes, conducen genealógicamente a
Saussure, errada o acertadamente, como al común instaurador. Ahora bien,
Saussure es inicialmente quien ha situado lo arbitrario del signo
y el carácter diferencial del signo en el
principio de la semiología general, singularmente de la lingüística. Y
los dos motivos -arbitrario y diferencial- son a sus ojos, es sabido,
inseparables. No puede haber algo arbitrario si no es porque el sistema
de los signos está constituido por diferencias, no por la totalidad de
los términos. Los elementos de la significación funcionan no por la
fuerza compacta de núcleo, sino por la red de las oposiciones que los
distinguen y los relacionan unos a otros. «Arbitrario y diferencial»,
dice Saussure, «son dos cualidades correlativas».
Ahora bien, este principio de la diferencia, como
condición de la significación, afecta a la totalidad del signo,
es decir, a la vez a la cara del significado y a la cara del
significante. La cara del significado es el concepto, el sentido ideal;
y el significante es lo que Saussure llama la «imagen», «huella
psíquica» de un fenómeno material, físico, por ejemplo acústico. No
vamos a entrar aquí en todos los problemas que plantean estas
definiciones. Citemos solamente a Saussure en el punto que nos interesa:
«Si la parte conceptual del valor está constituida únicamente por
relaciones y diferencias con los otros términos de la lengua se puede
decir lo mismo de la parte material...» Todo lo que precede viene a
decir que en la lengua no hay más que diferencias. Aun más, una
diferencia supone en general términos positivos entre los que se
establece: pero en la lengua no hay más que diferencias sin términos
positivos. Ya tomemos el significado o el significante, la lengua no
comporta ni ideas ni sonidos que preexistan al sistema lingüístico, sino
solamente diferencias conceptuales o diferencias fónicas resultados de
este sistema. «Lo que hay de idea o de materia fónica en un signo
importa menos que lo que hay a su alrededor en los otros signos.»
Extraeremos como primera consecuencia que el
concepto significado no está nunca presente en sí mismo, en una
presencia suficiente que no conduciría más que a sí misma. Todo concepto
está por derecho y esencialmente inscrito en una cadena o en un sistema
en el interior del cual remite al otro, a los otros conceptos, por un
juego sistemático de diferencias. Un juego tal, la différance, ya no es
entonces simplemente un concepto, sino la posibilidad de la
conceptualidad, del proceso y del sistema conceptuales en general. Por
la misma razón, la différance, que no es un concepto, no es una mera
palabra, es decir, lo que se representa como una unidad tranquila y
presente, autorreferente, de un concepto y una fonía. Veremos más
adelante lo que es una palabra en general.
La diferencia de la que habla Saussure no es en sí
misma ni un concepto ni una palabra entre otras. Se puede decir esto a
fortiori de la différance. Y así se nos conduce a
explicitar la relación que une la una y la otra.
En una lengua, en el sistema de la
lengua, no hay más que diferencias. Una operación taxonómica puede
siempre proporcionar el inventario sistemático, estadístico y
clasificatorio. Pero, por una parte, estas diferencias actúan:
en la lengua, en el habla también y en el intercambio entre lengua y
habla. Por otra parte, estas diferencias son en sí mismas efectos.
No han caído del cielo ya listas; no están más inscritas en un
topos noetos que prescritas en la cera del
cerebro. Si la palabra «historia» no comportara en sí misma el motivo de
una represión final de la diferencia, se podría decir que únicamente las
diferencias pueden ser de entrada y totalmente «históricas».
Lo que se escribe como «différance» será así el
movimiento de juego que «produce», por lo que no es simplemente una
actividad, estas diferencias, estos efectos de diferencia. Esto no
quiere decir que la différance que produce las diferencias esté antes
que ellas en un presente simple y en sí mismo inmodificado,
in-diferente. La différance es el «origen» no-pleno, no-simple, el
origen estructurado y diferente (de diferir) de las diferencias. El
nombre de «origen», pues, ya no le conviene.
Puesto que la lengua, de la que Saussure dice que
es una clasificación, no ha caído del cielo, las diferencias se han
producido, son efectos producidos, pero efectos que no tienen como causa
un sujeto o una sustancia, una cosa en general, un ente presente en
alguna parte y que escapa al juego de la différance. Si hubiera
implicada una tal presencia, de la forma más clásica del mundo, en el
concepto de causa en general, sería pues necesario hablar de efecto sin
causa, lo que enseguida conduciría a no hablar más de efecto. La salida
fuera del cierre de este esquema, he tratado de indicar su objetivo a
través de la «marca» [«trace»], que ya no es un efecto que no tiene una
causa, sino que no puede bastarse a sí misma, fuera de texto, para
operar la transgresión necesaria.
Como no hay presencia antes de la diferencia
semiológica y fuera de ella, se puede extender al signo en general lo
que Saussure escribe de la lengua: «La lengua es necesaria para que el
habla sea inteligible, y produzca todos sus efectos; pero ésta es
necesaria para que la lengua se establezca; históricamente, el acto de
habla la precede siempre.»
Reteniendo al menos el esquema, si no ya el sentido
de la exigencia formulada por Saussure, designaremos como
différance
el movimiento según el cual la lengua, o
todo código, todo sistema de repeticiones en general se constituye
«históricamente» como entramado de diferencias. «Se constituye», «se
produce», «se crea», «movimiento», «históricamente», etc., se deben
entender más allá de la lengua metafísica en la que se han trazado con
todas sus implicaciones. Sería necesario mostrar por qué los conceptos
de producción, como los de constitución y de historia, son
desde este punto de vista cómplices del que aquí ponemos en cuestión,
pero esto me llevaría hoy demasiado lejos -hacia la teoría de la
representación del «círculo» en el cual parece que estamos encerrados
nosotros mismos- y yo no los uso aquí, como muchos otros conceptos, sino
por comodidad estratégica y para iniciar la deconstrucción de su sistema
en el punto actualmente más decisivo. Se habrá en todo caso comprendido,
por el círculo mismo en que parecemos inscritos, que la différance, tal
como se escribe aquí, no es más estática que genética, no es más
estructural que histórica. O no menos, y es no leer, no leer sobre todo
lo que aquí falta a la ética ortográfica, querer objetarla a partir de
la más vieja de las oposiciones metafísicas, por ejemplo oponiéndole
algún punto de vista generativo a un punto de vista
estructuralista-taxonomista, o a la inversa. En cuanto a la différance,
lo que sin duda hace el pensamiento incómodo y el confort poco seguro,
estas oposiciones no tienen la más mínima pertinencia.
Si consideramos ahora la cadena en la que la
«différance» se deja someter a un cierto número de substituciones no
sinonímicas, según la necesidad del contexto, por qué recurrir a la
«reserva», a la «archiescritura», al «archirrastro» [«archi-trace»], al
«espaciamiento», incluso al «suplemento», o al pharmakon,
pronto al himen, al margen-marca[marque]-marcha, etc.
Recomencemos. La différance es lo que hace, que el
movimiento de la significación no sea posible más que si cada elemento
llamado «presente», que aparece en la escena de la presencia, se
relaciona con otra cosa, guardando en sí la marca [marque] del elemento
pasado y dejándose ya hundir por la marca [marque] de su relación con el
elemento futuro, no relacionándose la marca [trace] menos con lo que se
llama el futuro que con lo que se llama el pasado, y constituyendo lo
que se llama el presente por esta misma relación con lo que no es él: no
es absolutamente, es decir, ni siquiera un pasado o un futuro como
presentes modificados. Es preciso que le separe un intervalo de lo que
no es él para que sea él mismo, pero este intervalo que lo constituye en
presente debe también a la vez decidir el presente en sí mismo,
compartiendo así, con el presente, todo lo que se puede pensar a partir
de él, es decir, todo ente, en nuestra lengua metafísica, singularmente
la sustancia o el sujeto. Constituyéndose este intervalo, decidiéndose
dinámicamente, es lo que podemos llamar espaciamiento,
devenir-espacio del tiempo o devenir-tiempo del espacio (temporalización).
Y es esta constitución del presente, como síntesis «originaria» e
irreductiblemente no-simple, pues, estricto sensu,
no-originaria, de marcas [marques], de rastros [traces] de retenciones y
de protenciones (para reproducir aquí, analógicamente y de manera
provisional, un lenguaje fenomenológico y transcendental que se revelará
enseguida inadecuado) que yo propongo llamar archi-escritura
[archi-écriture], archirastro [archi-trace] o différance. Esta (es) (a
la vez) espaciamiento (y) temporización.
Este movimiento (activo) de la (producción de la)
différance sin origen, ¿no habríamos podido
llamarla simplemente y sin neografismo, diferenciación?
Entre otras confusiones, una palabra así hubiera dejado pensar en
alguna unidad orgánica, originaria y homogénea, que en un momento dado
viene a dividir, a recibir la diferencia como un acontecimiento. Sobre
todo, formado sobre el verbo diferenciar, anularía la
significación económica del rodeo, de la demora temporalizadora, del
«diferir». Una nota, aquí, de paso. La debo a una lectura reciente de un
texto que Koyré había consagrado en 1934, en la Revue d'histoire
et de philosophie religieuse a Hegel en Jena
(reproducida en sus Études d'histoire de la penseé philosophique).
Koyré hace ahí largas citas, en alemán, de la Lógica
de Jena y propone su traducción. Ahora bien, en dos ocasiones
encuentra en el texto de Hegel la expresión differente
Beziehung. Esta palabra de raíz latina (different)
es rara en alemán y también, creo, en Hegel, que más bien dice
verschieden, ungleich, que llama a la
diferencia Unterschied, y Verschiedenheit a
la variedad cualitativa. En la Lógica de Jena, se
sirve de la palabra differente en el momento en que
trata precisamente del tiempo y del presente. Antes de llegar a una
discusión preciosa de Koyré, he aquí algunas frases
de Hegel, tal como las traduce: «El infinito, en esta simplicidad, es,
como momento opuesto a lo igual consigo mismo lo negativo, y en sus
momentos, mientras que se presenta a (sí mismo) y en sí mismo la
totalidad, (es) lo que excluye en general, el punto o el límite, pero en
ésta su acción de negar, se relaciona inmediatamente con el otro y se
niega a sí mismo. El límite o el momento del presente (der
Gegen-wart), el «este» absoluto del tiempo, o el ahora, es de
una simplicidad negativa absoluta, que excluye de sí absolutamente toda
multiplicidad y, por esto mismo, está absolutamente determinado; es no
un todo o un quantum que se extendería en sí (y)
que, en sí mismo, también tendría un momento indeterminado, un diverso
que, indiferente (gleichgültig) o exterior en el
mismo, se relacionaría con otro (auf ein anderer bezöge),
pero es ahí una relación absolutamente diferente del simple (sonderns
es ist absolut differente Beziehung).» Y Koyré precisa de
manera digna de mención en nota: «Relación diferente: diferente
Beziehung. Se podría decir: relación diferenciante.» Y en
la página siguiente, otro texto de Hegel, donde se puede leer esto: «Diese
Beziehung ist Gegenwart, als eine differente Beziehung. (Esta
relación es [el] presente como relación diferente).» Otra nota de Koyré:
«El término different se toma aquí en un sentido
activo.»
Escribir difiriente o
différance (con una a) podría ya tener la utilidad de hacer
posible, sin otra nota o precisión, la traducción de Hegel en este punto
particular que también es un punto absolutamente decisivo de su
discurso. Y la traducción sería, como siempre debe serlo, transformación
de una lengua en otra. Naturalmente, sostengo que la palabra
différance puede también servir para otros usos:
inicialmente porque señala no sólo la actividad de la diferencia
«originaria», sino también el rodeo temporalizador del diferir; sobre
todo porque a pesar de relaciones de afinidad muy profunda que la
diferancia así escrita mantiene con el discurso hegeliano, tal como debe
ser leído, puede en un cierto punto no romper con él, lo que no tiene
ningún tipo de sentido ni de oportunidad, sino operar en él una especie
de desplazamiento a la vez ínfimo y radical, cuyo espacio trato de
indicar en otro lugar pero del que me sería difícil hablar muy deprisa
aquí.
Las diferencias son, pues, «producidas» -diferidas-
por la différance. ¿Pero qué es lo que difiere o
quién difiere? En otras palabras, ¿qué es la différance?
Con esta pregunta llegamos a otro lugar y otro recurso de la
problemática.
Que es lo que difiere? ¿Quién difiere? ¿Qué es la
différance?
Si respondiéramos a estas preguntas antes incluso
de interrogarlas como pregunta, antes de darles la vuelta y de sospechar
de su forma, hasta en lo que parece en ellas más natural y más
necesario, volveríamos ya a caer de este lado de lo que acabamos de
despejar. Si aceptáramos, en efecto, la forma de la pregunta, en su
sentido y en su sintaxis («qué es lo que», «qué es quien» «quién es el
que»...), sería necesario admitir que la différance es derivada,
sobrevenida, dominada y gobernada a partir del punto de un ente-presente
[étant-présent], pudiendo éste ser cualquier cosa, una forma, un estado,
un poder en el mundo, a los que se podrá dar toda clase de nombres, un
que, o un ente presente como sujeto, un quien.
En este último caso especialmente, se admitiría implícitamente que
este ente presente, como ente presente para sí, como consciencia,
llegaría en un momento dado a diferir de ella: ya sea a retrasar y a
alejar la satisfacción de una «necesidad» o de un «deseo», ya sea a
diferir de sí, pero, en ninguno de estos casos, un ente-presente
semejante sería «constituido» por esa différance.
Ahora bien, si nos referimos una vez más a la
diferencia semiológica, ¿qué es lo que Saussure, en particular, nos ha
recordado? Que «la lengua [que no consiste, pues, más que en
diferencias] no es una función del sujeto hablante». Esto implica que el
sujeto (identidad consigo mismo o en su momento, consciencia de la
identidad consigo mismo, consciencia de sí) está inscrito en la lengua,
es «función» de la lengua, no se hace sujeto hablante más que
conformando su habla, incluso en la llamada «creación», incluso en la
llamada «transgresión», al sistema de prescripciones de la lengua como
sistema de diferencias, o al menos a la ley general de la diferencia,
rigiéndose sobre el principio de la lengua del que dice Saussure que es
«el lenguaje menos el habla». «La lengua es necesaria para que el habla
sea inteligible y produzca todos sus efectos.»
Si por hipótesis tenemos por absolutamente rigurosa
la oposición del habla a la lengua, la différance será no sólo el juego
de las diferencias en la lengua, sino la relación del habla con la
lengua, el rodeo también por el cual debo pasar para hablar, la prenda
silenciosa que debo dar, y que igualmente vale para la semiología
general que rige todas las relaciones del uso y al esquema del mensaje,
el código, etc. (He tratado de sugerir en otra parte que esta diferencia
en la lengua y en la relación del habla con la lengua impide la
disociación esencial que en otro estrato de su discurso quería
tradicionalmente señalar Saussure entre el habla y la escritura. La
práctica de la lengua o del código que supone un juego de formas, sin
sustancia determinada e invariable, que supone también en la práctica de
este juego una retención y una protención de las diferencias, un
espaciamiento y una temporización, un juego de marcas [traces], es
preciso que sea una especie de escritura avant la lettre
una archiescritura sin origen presente, sin arkhe.
De donde la tachadura regida por la arkhe y la
transformación de la semiología general en gramatología, operando
ésta un trabajo crítico sobre todo lo que, en la semiología y hasta en
su concepto matriz -el signo- retenía presupuestos metafísicos
incompatibles con el motivo de la différance.)
Podríamos sentirnos tentados por una objeción:
ciertamente, el sujeto no se hace «hablante» más que comerciando con el
sistema de las diferencias lingüísticas; o incluso el sujeto no se hace
significante (en general, por el habla u otro signo) más que
inscribiéndose en el sistema de las diferencias. En este sentido,
ciertamente, el sujeto hablante o significante no estaría presente para
sí en tanto que hablante o significante sin el juego de la diferencia
lingüística o semiológica. Pero ¿no se puede concebir una presencia y
una presencia para sí del sujeto antes de su habla o su signo, una
presencia para sí del sujeto en una consciencia silenciosa e intuitiva?
Una pregunta semejante supone, pues, que antes del
signo y fuera de él, con la exclusión de todo rastro [trace] y de toda
différance es posible algo semejante a la consciencia. Y que, antes
incluso de distribuir sus signos en el espacio y en el mundo, la
consciencia puede concentrarse ella misma en su presencia. Ahora bien,
¿qué es la consciencia? ¿Qué quiere decir «consciencia»? Lo más a menudo
en la forma misma del «querer decir» no se ofrece al pensamiento bajo
todas sus modificaciones más que como presencia para sí, percepción de
sí misma de la presencia. Y lo que vale de la consciencia vale aquí de
la existencia llamada subjetiva en general. De la misma manera que la
categoría del sujeto no puede y no ha podido nunca pensarse sin la
referencia a la presencia como upokeimenon o como
ousia, etc., el sujeto como consciencia nunca ha podido
anunciarse de otra manera que como presencia para sí mismo. El
privilegio concedido a la consciencia significa, pues, el privilegio
concedido al presente; e incluso si se describe, en la profundidad con
que lo hace Husserl, la temporalidad transcendental de la consciencia es
al «presente viviente» al que se concede el poder de síntesis y de
concentración incesante de las marcas.
Este privilegio es el éter de la metafísica, el
elemento de nuestro pensamiento en tanto que es tomado en la lengua de
la metafísica. No se puede delimitar un tal cierre más que solicitando
hoy este valor de presencia del que Heidegger ha mostrado que es la
determinación ontoteológica del ser; y al solicitar así este valor de
presencia, por una puesta en tela de juicio cuyo status
debe ser completamente singular, interrogamos el privilegio absoluto de
esta forma o de esta época de la presencia en general que es la
consciencia como querer-decir en la presencia para sí.
Ahora bien, llegamos, pues, a plantear la presencia
-y singularmente la consciencia, el ser cerca de sí de la consciencia-
no como la forma matriz absoluta del ser, sino como una «determinación»
y como un «efecto». Determinación o efecto en el interior de un sistema
que ya no es el de la presencia, sino el de la différance, y que ya no
tolera la oposición de la actividad y de la pasividad, en mayor medida
que la de la causa y del efecto o de la indeterminación y de la
determinación, etc., de tal manera que al designar la consciencia como
un efecto o una determinación se continúa, por razones estratégicas, que
pueden ser más o menos lúcidamente deliberadas y sistemáticamente
calculadas, a operar según el léxico de lo mismo que se de-limita.
Antes de ser, tan radicalmente y tan expresamente,
el de Heidegger, este gesto ha sido también el de Nietzsche y el de
Freud; quienes, uno y otro, como es sabido, y a veces de manera tan
semejante, han puesto en tela de juicio la consciencia en su certeza
segura de sí. Ahora bien, ¿no es notable que lo hayan echo uno y otro a
partir del motivo de la différance?
Este aparece casi señaladamente en sus textos y en
esos lugares donde se juega todo. No podría extenderme aquí; simplemente
recordaré que para Nietzsche la gran actividad principal es inconsciente
y que la consciencia es el efecto de las fuerzas cuya esencia y vías y
modos no le son propios. Ahora bien, la fuerza misma nunca está
presente: no es más que un juego de diferencias y de cantidades. No
habría fuerza en general sin la diferencia entre las fuerzas; y aquí la
diferencia de cantidad cuenta más que el contenido de la cantidad, que
la grandeza absoluta misma: «La cantidad misma no es, pues, separable de
la diferencia de cantidad. La diferencia de cantidad es la esencia de la
fuerza, la relación de la fuerza con la fuerza. Soñar con dos fuerzas
iguales, incluso si se les concede una oposición de sentido, es un sueño
aproximativo y grosero, sueño estadístico donde lo viviente se sumerge,
pero que disipa la química» (G. Deleuze, Nietzsche et la
philosophie, pág. 49). Todo el pensamiento de Nietzsche
¿no es una crítica de la filosofía como indiferencia activa ante la
diferencia, como sistema de reducción o de represión a-diaforística? Lo
cual no excluye que según la misma lógica, según la lógica misma, la
filosofía viva en y de la différance,
cegándose así a lo mismo que no es lo idéntico. Lo mismo
es precisamente la différance (con una a) como paso desviado y equívoco
de un diferente a otro, de un término de la oposición a otro. Podríamos
así volver a tomar todas las parejas en oposición sobre las que se ha
construido la filosofía y de las que vive nuestro discurso para ver ahí
no borrarse la oposición, sino anunciarse una necesidad tal que uno de
los términos aparezca como la différance del otro, como el otro diferido
en la economía del mismo (lo inteligible como difiriendo de lo sensible,
como sensible diferido; el concepto como intuición diferida-diferente;
la cultura como naturaleza diferida-diferente; todos los otros de la
physis-techne, nomos, thesis,
sociedad, libertad, historia, espíritu, etc., -como physis
diferida o como physis diferente. Physis
en différance. Aquí se indica el lugar de una reciente
interpretación de la mimesis, en su pretendida oposición a
la physis). Es a partir de la muestra de este mismo
como différance cuando se anuncia la mismidad de la diferencia y de la
repetición en el eterno retorno. Tantos temas que se pueden poner en
relación en Nietzsche con la sintomatología que siempre diagnostica el
rodeo o la artimaña de una instancia disfrazada en su différance; o
incluso con toda la temática de la interpretación activa que sustituye
con el desciframiento incesante al desvelamiento de la verdad como
presentación de la cosa misma en su presencia, etc. Cifra sin verdad, o
al menos sistema de cifras no dominado por el valor de verdad que se
convierte entonces en sólo una función comprendida, inscrita,
circunscrita.
Podremos, pues, llamar différance a esta discordia
«activa», en movimiento, de fuerzas diferentes y de diferencias de
fuerzas que opone Nietzsche a todo el sistema de la gramática metafísica
en todas partes donde gobierna la cultura, la filosofía y la ciencia.
Es históricamente significante que esta
diaforística en tanto que energética o economía de fuerzas, que se
ordena según la puesta, en tela de juicio de la primacía de la presencia
como consciencia, sea también el motivo capital del pensamiento de
Freud: otra diaforística, a la vez teoría de la cifra (o de la marca
[trace]) y energética. La puesta en tela de juicio de la autoridad de la
consciencia es inicialmente y siempre diferencial.
Los dos valores aparentemente diferentes de la
différance se anudan en la teoría freudiana: el diferir como
discernibilidad, distinción, desviación, diastema, espaciamiento,
y el diferir como rodeo, demora, reserva, temporización.
1. Los conceptos de marca [trace] (Spur),
de facilitación (Bahnung), de fuerzas de facilitación son
desde el Entwurt [Proyecto de una psicología para
neurólogos] inseparables del concepto de diferencia. No se puede
describir el origen de la memoria y del psiquismo como memoria en
general (consciente o inconsciente) más que tomando en consideración la
diferencia entre los razonamientos. Freud lo dice expresamente. No hay
facilitación sin diferencia ni diferencia sin marca [trace].
2. Todas las diferencias en la producción de marcas
[traces] inconscientes y en los procesos de inscripción (Niederschrift)
pueden también ser interpretadas como momentos de la différance, en
el sentido de la puesta en reserva. Según un esquema que no ha cesado de
guiar el pensamiento de Freud, el movimiento de la marca [trace] se
describe como un esfuerzo de la vida que se protege a sí misma
difiriendo la inversión peligrosa, constituyendo una reserva
(Vorrat) y todas las oposiciones de conceptos que
surcan el pensamiento freudiano relacionan cada uno de los conceptos a
otro como los momentos de un rodeo en la economía de la différance. El
uno no es más que el otro diferido, el uno que difiere del otro. El uno
es el otro en différance, el uno es la différance del otro. Así es como
toda oposición aparentemente rigurosa e irreductible (por
ejemplo, la de lo secundario y lo primario) se ve calificar, en uno u
otro momento, de «ficción teórica». Es también así, por ejemplo (pero
este ejemplo gobierna todo, comunica con todo), como la diferencia entre
el principio del placer y el principio de realidad no es sino la
différance como rodeo (Aufschieben, Aufschub). En
Más allá del principio de placer escribe Freud:
«Bajo la influencia del instinto de conservación del yo, el principio
del placer se borra y cede el lugar al principio de realidad que hace
que, sin renunciar al fin último que constituye el placer, consintamos
en diferir la realización, en no aprovechar ciertas posibilidades que se
nos ofrecen de apresurarnos en ello, incluso en soportar, a favor del
largo rodeo (Aufschub) que tomamos para llegar al placer,
un momentáneo descontento.»
Aquí tocamos el punto de mayor oscuridad en el
enigma mismo de la différance, lo que divide justamente el concepto en
una extraña partición. No es preciso apresurarse a decidir. ¿Cómo pensar
a la vez la différance como rodeo económico que, en el
elemento del mismo, pretende siempre reencontrar el placer en el lugar
en que la presencia es diferida por cálculo (consciente o
inconscientemente) y por otra parte la différance como relación con la
presencia imposible, como gasto sin reserva, como pérdida irreparable de
la presencia, usura irreversible de la energía, como pulsión de muerte y
relación con el otro que interrumpe en apariencia toda economía? Es
evidente -es absolutamente evidente- que no se pueden pensar
conjuntamente lo económico y lo no-económico, lo
mismo y lo totalmente-otro, etc. Si la différance es este impensable,
quizá no es necesario apresurarse a hacerlo evidente, en el elemento
filosófico de la evidencia que habría hecho pronto disipar la ilusión y
lo ilógico, con la infalibilidad de un cálculo que conocemos bien, para
haber reconocido precisamente su lugar, su necesidad, su función en la
estructura de la différance. Lo que en la filosofía sacaría provecho ya
ha sido tomado en consideración en el sistema de la différance tal como
se calcula aquí. He tratado en otra parte, en una lectura de Bataille,
de indicar lo que podría ser una puesta en contacto, si se
quiere, no sólo rigurosa, sino, en un nuevo sentido, «científica», de
esta «economía limitada» que no deja lugar al gasto sin reserva, a la
muerte, a la exposición al sin sentido, etc., y de una economía general
que toma en consideración la no-reserva, si se puede
decir, que tiene en reserva la no-reserva. Relación entre una différance
que encuentra su cuenta y una différance que fracasa en encontrar su
cuenta, la apuesta [mise] de la presencia
pura y sin pérdida confundiéndose con la de la pérdida absoluta, de la
muerte. Por esta puesta en contacto de la economía limitada y de la
economía general se desplaza y se reinscribe el proyecto mismo de la
filosofía, bajo la especie privilegiada del hegelianismo. Se doblega la
Aufhebung -el relevo- a escribirse de otra manera.
Quizá, simplemente, a escribirse. Mejor, a tomar en consideración su
consumación de escritura.
Pues el carácter económico de la différance no
implica de ninguna manera que la presencia diferida pueda ser todavía
reencontrada, que no haya así más que una inversión que retarda
provisionalmente y sin pérdida la presentación de la presencia, la
percepción del beneficio o el beneficio de la percepción. Contrariamente
a la interpretación metafísica, dialéctica, «hegeliana» del movimiento
económico de la différance, hay que admitir aquí un juego donde quien
pierde gana y donde se gana y pierde cada vez. Si la presentación
desviada sigue siendo definitiva e implacablemente rechazada, no es sino
un cierto presente lo que permanece escondido o ausente; pero la
différance nos mantiene en relación con aquello de lo que ignoramos
necesariamente que excede la alternativa de la presencia y de la
ausencia. Una cierta alteridad -Freud le da el nombre metafísico de
inconsciente- es definitivamente sustraída a todo proceso de
presentación por el cual lo llamaríamos a mostrarse en persona. En este
contexto y bajo este nombre el inconsciente no es, como es sabido, una
presencia para sí escondida, virtual, potencial. Se difiere, esto quiere
decir sin duda que se teje de diferencias y también que envía, que
delega representantes, mandatarios; pero no hay ninguna posibilidad de
que el que manda «exista», esté presente, sea el mismo en algún sitio y
todavía menos de que se haga consciente. En este sentido, contrariamente
a los términos de un viejo debate, el lado fuerte de todas las
inversiones metafísicas que ha realizado siempre, el «inconsciente» no
es más una «cosa» que otra cosa, no más una cosa que una consciencia
virtual o enmascarada. Esta alteridad radical con relación a todo modo
posible de presencia se señala en efectos irreductibles de destiempo, de
retardamiento. Y, para describirlos, para leer las marcas [traces] de
las marcas [traces] «inconscientes» (no hay marca [trace] «consciente»),
el lenguaje de la presencia o de la ausencia, el discurso metafísico de
la fenomenología es inadecuado (pero el «fenomenólogo» no es el único
que habla).
La estructura del retardamiento (Nachträglichkeit),
impide en efecto que se haga de la temporalización una simple
complicación dialéctica del presente vivo como síntesis originaria e
incesante, constantemente reconducida a sí, concentrada sobre sí,
concentrante, de rastros [traces]
retencionles y de aberturas protencionales. Con
la alteridad del «inconsciente» entramos en contacto no con horizontes
de presentes modificados -pasados o por venir-, sino con un «pasado» que
nunca ha sido presente y que no lo será jamás, cuyo «por-venir» nunca
será la producción o la reproducción en la forma de la
presencia. El concepto de rastro [trace] es, pues, inconmensurable con
el de retención, de devenir-pasado de lo que ha sido presente. No se
puede pensar el rastro [la trace] -y así la différance- a partir del
presente, o de la presencia del presente.
Un pasado que nunca ha sido presente, esta es la
fórmula por la cual Emmanuel Levinas, según vías que ciertamente no son
las del psicoanálisis, califica la marca [la trace] y el enigma de la
alteridad absoluta: el otro [autrui]. En estos límites y desde este
punto de vista al menos, el pensamiento de la différance implica toda la
crítica de la ontología clásica emprendida por Levinas. Y el concepto de
marca [trace], como el de différance, organiza así a través de estas
marcas [traces] diferentes y estas diferencias de marcas [traces], en el
sentido de Nietzsche, de Freud, de Levinas (estos
«nombres de autores» no son aquí más que indicios), la red que concentra
y atraviesa nuestra «época» como delimitación de la ontología (de la
presencia).
Es decir, del ente o de la entidad [l’étant ou de
l’étantité]. En todas partes, es la dominación del ente [l’etant] lo que
viene a solicitar la différance, en el sentido en que solicitare
significa, en viejo latín, sacudir como un todo, hacer temblar en
totalidad. Es la determinación del ser como presencia o como enticidad
[étantité] lo que es así pues interrogado por el pensamiento de la
différance. Una pregunta semejante no podría surgir y dejarse comprender
sin que se abriera en alguna parte la diferencia que hay entre el ser y
el ente [la différence de l’être à l’étant]. Primera consecuencia: la
différance no es. No es un ente-presente [étant-présent], por excelente,
único, de principio o transcendental que lo queramos considerar. No
gobierna nada, no reina sobre nada, y no ejerce en ninguna parte
autoridad alguna. No se anuncia por ninguna mayúscula. No sólo no hay
reino de la différance, sino que ésta fomenta la subversión de todo
reino. Lo que la hace evidentemente amenazante e infaliblemente temida
por todo lo que en nosotros desea el reino, la presencia pasada o por
venir de un reino. Y es siempre en el nombre de un reino como se puede,
creyendo verla engrandecerse con una mayúscula, reprocharle querer
reinar.
¿Es que, sin embargo, la diferencia se ajusta en la
desviación de la diferencia óntico-ontológica tal como se piensa; tal
como la «época» se piensa ahí en particular «a través», si aún puede
decirse, de la meditación heideggeriana?
No hay respuesta simple a una pregunta semejante.
Por una cierta cara de sí misma, la différance no
es ciertamente más que el despliegue histórico y de época
del ser o de la diferencia ontológica. La a de la
différance señala el movimiento de este despliegue.
Y sin embargo, el pensamiento del sentido
o de la verdad del ser, la determinación de la différance
en diferencia óntico-ontológica, la diferencia pensada en el horizonte
de la cuestión del ser, ¿no es todavía un efecto
intrametafísico de la différance? El despliegue de la différance no es
quizá sólo la verdad del ser o de la epocalidad del ser. Quizá hace
falta intentar pensar este pensamiento inaudito, este trazado
silencioso: que la historia del ser, cuyo pensamiento inscribe al logos
griego-occidental, no es en sí misma, tal como se produce a través de la
diferencia ontológica, más que una época del diapherein.
No podríamos siquiera llamarla desde aquí «época» perteneciendo el
concepto de epocalidad al interior de la historia como historia del ser.
No habiendo tenido nunca «sentido» el ser, no habiendo nunca sido
pensado o dicho como tal más que disimulándose en el ente, la différance
de una cierta y muy extraña manera, (es) más «vieja» que la diferencia
ontológica o que la verdad del ser. A esta edad se la puede llamar juego
de la marca [trace]. De una marca [trace] que no pertenece ya al
horizonte del ser sino cuyo juego lleva y cerca el sentido del ser:
juego de la marca [trace] o de la différance que no tiene sentido y que
no existe. Que no pertenece. Ningún mantenimiento, pero ninguna
profundidad para este damero sin fondo donde el ser se pone en juego.
Es acaso así como el juego heracliteano del
en diapheron eauto, del uno diferente de sí, difiriéndose
consigo, se pierde ya como una marca [trace] en la determinación del
diapherein en diferencia ontológica.
Pensar la diferencia ontológica sigue siendo sin
duda, una tarea difícil cuyo enunciado ha permanecido casi inaudible.
También prepararse más allá de nuestro logos, para una
différance tanto más violenta cuanto que no se deja todavía reconocer
como epocalidad del ser y diferencia ontológica, no es ni eximirse del
paso por la verdad del ser ni de ninguna manera «criticarlo»,
«contestarlo», negar su incesante necesidad. Es necesario, por el
contrario, quedarse en la dificultad de este paso, repetirlo en la
lectura rigurosa de la metafísica en todas partes donde normaliza el
discurso occidental, y no solamente en los textos de la «historia de la
filosofía». Hay que dejar en todo rigor aparecer/desaparecer la marca
[trace] de lo que excede la verdad del ser. Marca [Trace] (de lo) que no
puede nunca presentarse, marca [trace] que en sí misma no puede nunca
presentarse: aparecer y manifestarse como tal en su fenómeno. Marca
[trace] más allá de lo que liga en profundidad la ontología fundamental
y la fenomenología. Siempre difiriendo, la marca [trace] no está nunca
como tal en presentación de sí. Se borra al presentarse, se ensordece
resonando, como la a al escribirse, inscribiendo su
pirámide en la différance.
De este movimiento siempre se puede descubrir la
marca [trace] anunciadora y reservada en el discurso metafísico y sobre
todo en el discurso contemporáneo que habla, a través de las tentativas
en que nos hemos interesado hace un instante (Nietzsche, Freud, Levinas)
del cierre de la ontología. Singularmente en el texto heideggeriano.
Este nos provoca a interrogar la esencia del
presente, la presencia del presente.
Qué es el presente? Qué es pensar el presente en su
presencia?
Consideremos por ejemplo, el texto de 1946 que se
titula Der Spruch des Anaximander. Heidegger
recuerda ahí que el olvido del ser olvida la diferencia del ser y el
ente: «Pero la cosa del ser (die Sache des Seins), es ser
el ser de lo ente. La forma lingüística de este genitivo
con multivalencia enigmática nombra una génesis (Genesis),
una proveniencia (Herkunft) del presente a
partir de la presencia (des Anbwesenden
aus dem Anwesen). Pero, con la muestra de los dos, la esencia
(Wesen) de esta proveniencia permanece secreta (verborgen).
No solamente la esencia de esta proveniencia, sino también la
simple relación entre presencia y presente
(Anwesen und Anwesendem) permanece impensada. Desde la
aurora, parece que la presencia, y el ente-presente
sean, cada uno por su lado, separadamente algo. Imperceptiblemente, la
presencia se hace ella-misma un presente... La esencia de
la presencia (Des Wesen des Anwesens)
y así la diferencia de la presencia y el presente
es olvidada. El olvido del ser es el olvido de la diferencia del
ser y el ente (traducción en Chemins, págs.
296-297).[i]
Recordándonos la diferencia entre el ser y el ente
(la diferencia ontológica) como diferencia de la presencia y el
presente, Heidegger avanza una proposición, un conjunto de proposiciones
que aquí no se tratará, por una precipitación propia de la necedad, de
«criticar», sino de devolver más bien a su poder de provocación.
Procedamos lentamente. Lo que Heidegger quiere,
pues, señalar [marquer] es esto: la diferencia del ser y el ente, lo
olvidado de la metafísica, ha desaparecido sin dejar marca [trace]. La
marca [trace] misma de la diferencia se ha perdido. Si admitimos que la
différance (es) (en sí misma) otra cosa que la ausencia y la presencia,
si marca, [trace] sería preciso
hablar aquí, tratándose del olvido de la diferencia (del ser y el ente),
de una desaparición de la marca [trace] de la marca [trace]. Es lo que
parece implicar tal pasaje de La palabra de Anaximandro.
«El olvido del ser forma parte de la esencia misma del ser,
velado por él. El olvido pertenece tan esencialmente al destino del ser
que la aurora de este destino comienza precisamente en tanto que
desvelamiento del presente en su presencia. Esto quiere
decir: la historia del ser comienza por el olvido del ser en que el ser
retiene su esencia, la diferencia con lo ente. La diferencia falta.
Permanece olvidada. Sólo lo diferenciado -el presente y la presencia
(das Anwesende und dar Anwesen) se desabriga, pero no
en tanto que lo diferenciado. Al contrario, la
marca [trace] matinal (die frühe Spur) de la
diferencia se borra desde el momento en que la presencia aparece como un
ente-presente (Das Anwesen wie ein Anwesendes erscheint) y
encuentra su proveniencia en un (ente)-presente supremo (in
einem höchsten Anwesenden)».[ii]
No siendo la marca [trace] una presencia, sino un
simulacro de una presencia que se disloca, se desplaza, se repite, no
tiene propiamente lugar, el borrarse pertenece a su estructura. No sólo
el borrarse que siempre debe poder sorprenderla, a falta de lo que ella
no sería marca [trace], sino indestructible, monumental substancia, sino
el borrarse que [la constitue d’entrée de jeu en trace, qui l’installe
en changement de lieu] y la hace desaparecer en su aparición, salir de
sí en su posición. El borrarse de la marca [trace] precoz (die
frühe Spur) de la diferencia es, pues, «el mismo» que su trazado
[tracement] en el texto metafísico. Este debe haber guardado la marca
[marque] de lo que ha perdido o reservado, dejado de lado. La paradoja
de una estructura semejante, es, en el lenguaje de la metafísica, esta
inversión del concepto metafísico que produce el efecto siguiente: el
presente se hace el signo del signo, la marca [trace] de la marca
[trace]. Ya no es aquello a lo que en última instancia reenvía todo
reenvío. Se convierte en una función dentro de una estructura de reenvío
generalizada. Es marca [trace] y marca [trace] del borrarse de la marca
[trace].
El texto de la metafísica es así comprendido.
Todavía legible; y para leerse. No está rodeado, sino atravesado por
su límite, marcado [marqué] en su interior por la estela múltiple de su
margen. Proponiendo a la vez el monumento y el espejismo
de la marca [trace], la marca [trace] simultáneamente marcada [tracée] y
borrada, simultáneamente viva y muerta, viva como siempre al simular
también la vida en su inscripción guardada. Pirámide. No un límite que
hay que franquear, sino pedregosa, sobre una muralla, en otras palabras
que hay que descifrar, un texto sin voz.
Se piensa entonces sin contradicción, sin conceder
al menos ninguna pertinencia a tal contradicción, lo perceptible y lo
imperceptible de la marca [trace]. La «marca [trace] matinal» de la
diferencia se ha perdido en una invisibilidad sin retorno y, sin
embargo, su pérdida misma está abrigada, guardada, mirada, retardada. En
un texto. Bajo la forma de la presencia. De la propiedad. Que en sí
misma no es más que un efecto de escritura.
Después de haber hablado del borrarse de la marca
[trace] matinal, Heidegger puede, pues, en la contradicción sin
contradicción, consignar contrasignar el empotramiento de la marca
[trace]. Un poco más lejos: -«La diferencia del ser y lo ente no puede
sin embargo, llegar luego a la experiencia como un olvido más que si se
ha descubierto ya con la presencia del presente (mit dem Anwesen
des Anwesenden), y si está así sellada en una marca
[trace] (so eine Spur geprägt hat) que permanece
guardada (gewahrt bleibt) en la lengua a la que adviene el
ser.»[iii]
Más adelante de nuevo, meditando el to khreon
de Anaximandro, traducido aquí como Brauch
(conservación) [maintien], Heidegger escribe esto:
«Disponiendo acuerdo y deferencia (Fug und
Ruch. verfügend) la conservación libera el presente (Anwesende)
en su permanencia y lo deja libre cada vez para su estancia. Pero
por eso mismo, el presente se ve igualmente comprometido en el peligro
constante de endurecerse en la insistencia (in das blosze Beharren
verbärtet) a partir de su duración que permanece. Así la
conservación (Brauch) sigue siendo al mismo tiempo en sí
misma des-poseimiento (Aushändigung: des-conservación) de
la presencia (des Anwesens) in der Un-fug, en lo
disonante (el desunimiento). La conservación añade el des- (Der
Brauch fügt das Un-).»[iv]
Y es en el momento en que Heidegger reconoce la
conservación como marca [trace]
cuando debe plantearse la cuestión: ¿se puede y hasta dónde se puede
pensar esta marca y el des- [dis] de la
différance como Wesen des Seins? ¿El des- de la
diferencia no nos lleva más allá de la historia del ser, más allá de
nuestra lengua también y de todo lo que en ella puede nombrarse? ¿No
apela, en la lengua del ser, a la transformación, necesariamente
violenta, de esta lengua en una lengua totalmente diferente?
Precisemos esta cuestión. Y, para desalojar en ella
la «marca» [«trace»] (y ¿quién ha creído que se ojeaba algo más que
pistas para despistar?), leamos otra vez este pasaje:
«La traducción de to khreon
como: «la conservación» (Brauch) no proviene de
reflexiones etimológico-léxicas. La elección de la palabra
«conservación» proviene de una tra-ducción anterior (Ubersetzen)
del pensamiento que trata de pensar la diferencia en el despliegue
del ser (im Wesen des Seins) hacia el comienzo historial
del olvido del ser. La palabra «la conservación» es dictada al
pensamiento en la aprehensión (Erfahrung) del olvido del
ser. Lo que de esto propiamente hay que pensar en la palabra «la
conservación», to khreon nombra propiamente una
marca [trace] (Spur), marca [trace] que desaparece
enseguida (aisbald verschwindet) en la historia del ser
que se muestra histórico-mundialmente como metafísica occidental.»[v]
¿Cómo pensar lo que está fuera de un texto? ¿Más o
menos como su propio margen? Por
ejemplo, ¿lo otro del texto de la metafísica occidental? Ciertamente la
«marca [trace] que desaparece enseguida en la historia del ser... como
metafísica occidental» escapa a todas las determinaciones, a todos los
nombres que podría recibir en el texto metafísico. En estos nombres se
abriga y así se disimula. No aparece ahí como la marca [trace] «en sí
misma». Pero es porque no podría nunca aparecer en sí misma, como tal.
Heidegger también dice que la diferencia no puede aparecer en tanto que
tal: «Lichtung des Unterschiedes kann deshalb auch nicht bedeuten,
dasz der Unterschied als der Unterschied erscheint.» No hay
esencia de la différance, ésta (es) lo que no sólo no sabría dejarse
apropiar en él como tal de su nombre o de su aparecer,
sino lo que amenaza la autoridad del como tal en general,
de la presencia de la cosa misma en su esencia. Que no haya, en este
punto, esencia propia[vi],
de la différance, implica que no haya ni ser ni verdad del juego de la
escritura en tanto que inscribe la différance.
Para nosotros, la différance sigue siendo un nombre
metafísico y todos los nombres que recibe en nuestra lengua son aún, en
tanto que nombres, metafísicos. En particular cuando dicen la
determinación de la différance como diferencia entre la presencia y el
presente (Anwesen/Anwesend), pero sobre todo, y ya
de la manera más general cuando dicen la determinación de la différance
como diferencia entre el ser y el ente.
Más «vieja» que el ser mismo, una tal différance no
tiene ningún nombre en nuestra lengua. Pero «sabemos ya» que si es
innombrable no es por provisión, porque nuestra lengua todavía no ha
encontrado o recibido este nombre, o porque sería
necesario buscarlo en otra lengua, fuera del sistema finito de la
nuestra. Es porque no hay nombre para esto ni siquiera el de esencia o
el de ser, ni siquiera el de «différance», que no es un nombre, que no
es una unidad nominal pura y se disloca sin cesar en una cadena de
sustituciones que difieren.
«No hay nombre para esto»: leer esta proposición en
su banalidad. Este innombrable no es un ser inefable al que ningún
nombre podría aproximarse: Dios por ejemplo. Este innombrable es el
juego que hace que haya efectos nominales, estructuras relativamente
unitarias o atómicas que se llaman nombres, cadenas de sustituciones de
nombres, y en las que, por ejemplo, el efecto nominal «différance» es él
mismo acarreado, llevado, reinscrito, como una falsa entrada o una falsa
salida todavía es parte del juego, función del sistema.
Lo que sabemos, lo que sabríamos si se tratara aquí
simplemente de un saber, es que no ha habido nunca, que nunca habrá
palabra única, nombre-señor. Es por lo que el pensamiento de la letra
a de la différance no es prescripción primera ni el
anuncio profético de una nominación inminente y todavía inoída. Esta
«palabra» no tiene nada de kerygmática, por poco
que se pueda percibir la mayusculación. Poner en cuestión el nombre de
nombre.
No habrá nombre único, aunque sea el nombre del
ser. Y es necesario pensarlo sin nostalgia, es
decir, fuera del mito de la lengua puramente materna o puramente
paterna, de la patria perdida del pensamiento. Es preciso, al contrario,
afirmarla, en el sentido en que Nietzsche pone en
juego la afirmación, con una risa y un paso de danza.
Desde esta risa y esta danza, desde esta afirmación
extraña a toda dialéctica, viene cuestionada esta otra cara de la
nostalgia que yo llamaré la esperanza
heideggeriana. No paso por alto lo que esta palabra puede tener aquí de
chocante. Me arriesgo no obstante, sin excluir implicación alguna, y lo
pongo en relación con lo que La palabra de Anaximandro
me parece retener de la metafísica: la búsqueda de la palabra propia
y del nombre único. Hablando de la «primera palabra del ser» (das
frühe Wort des Seins), escribe Heidegger: «La relación con el
presente, que muestra su orden en la esencia misma de la presencia, es
única (ist eine einzige). Permanece por excelencia
incomparable a cualquier otra relación, pertenece a la unicidad del ser
mismo (Sie gehört zur Einzigkeit des Seins selbst). La
lengua debería, pues, para nombrar lo que se muestra en el ser (das
Wesende des Seins), encontrar una sola palabra, la palabra única
(ein einziges, das einzige Wort). Es aquí donde medimos lo
arriesgado que es toda palabra del pensamiento [toda palabra pensante:
denkende Wort] que se dirige al ser (das dem
Sein zugesprochen wird). Sin embargo, lo que aquí se arriesga no
es algo imposible; pues el ser habla en todas partes y siempre y a
través de toda lengua.»[vii]
Tal es la cuestión: la alianza del habla y del ser
en la palabra única, en el nombre al fin propio. Tal es la cuestión que
se inscribe en la afirmación jugada de la différance. Se refiere a cada
uno de los miembros de esta frase: «El ser/habla/en todas partes y
siempre/a través de/toda/lengua.»
Jacques Derrida
*
Juega Derrida con la doble connotación diferente/diferencia y
diferente/desavenencia, que, en castellano, está también incluida en
el término «diferencias». (N. del T)
[i]
[«Pero el asunto del ser, es ser el ser
de lo ente.
La forma lingüística
de este genitivo enigmáticamente polisémico, nombra una génesis, un
origen de lo presente, a partir de la presencia. Pero con la
presencia de ambos, la esencia de este origen permanece oculta. No
sólo ésta, sino incluso la relación entre presencia y presente
permanece impensada. Desde muy temprano parece como si la presencia
y lo presente fueran algo cada uno por separado. Imperceptiblemente,
la presencia se convierte ella misma en un presente. [...] La
esencia de la presencia y, con ella, la diferencia de la presencia
respecto a lo presente, queda olvidada. El olvido del ser es
del olvido de la diferencia entre el ser y lo ente.» Trad.
cast. de Helena Cortés y Arturo Leyte en «Caminos del bosque»,
Alianza, Madrid, 1996, pág. 329.]
[ii]
[«El olvido del ser forma parte de la
esencia del ser velada por el propio olvido. Forma parte tan
esencial del destino del ser, que la aurora de este destino comienza
como desvelamiento de lo presente en su presencia. Esto quiere decir
que la historia del ser comienza con el olvido del ser, dede el
momento en que el ser se repliega con su esencia: la diferencia
respecto a lo ente. Cae la diferencia. Queda olvidada. Lo que se
desencubre es lo diferente, lo presente y la presencia, pero no
en tanto que eso diferente. Por el contrario, se borra
hasta la primera huella de diferencia, dede el momento en que la
presencia se manifiesta como lo presente y encuentra su origen en un
supremo presente.» Trad. cast. de Helena Cortés y Arturo Leyte en
«Caminos de bosque», Alianza, Madrid, 1996, pág. 329
[iii]
[«Pero al haber sido olvidada la
diferencia del ser respecto a lo ente sólo puede ser experimentada
cuando ya se desvela en la presencia de lo presente y, de este modo,
imprime una huella que permanece guardada en el lenguaje al que
llega el ser.» Trad. cast. de Helena Cortés y Arturo Leyte en
«Caminos de bosque», Alianza, Madrid, 1996, pág. 329-330.]
[iv]
[«Disponiendo acuerdo y atención, el uso
libera en la morada y abandona en cada ocasión a lo presente a su
morada. Pero, de este modo, también se ve entregado al contante
peligro de endurecerse en la mera persistencia a partir de la
insistencia que mora. Por lo tanto, el uso sigue siendo en sí, al
mismo tiempo, la entrega en mano de lo presente en el des-acuerdo.
El uso dispone el des-.» Trad. cast. de Helena Cortés y Arturo Leyte
en «Caminos de bosque», Alianza, Madrid, 1996, pág. 332-333.]
[v]
[«La traducción de to khreôn
por “el uso” no ha surgido sólo de una meditación etimológica y
léxica. La elección del termino uso nace de una traslación anterior
del pensar, que intenta pensar la diferencia en la esencia del ser,
en el inicio destinal del olvido del ser. La palabra «uso» ha sido
dictada al pensar en la experiencia del olvido del ser.
Probablemente, to khreôn nombra un rastro de lo que
queda verdaderamente por pensar en el término “uso” rastro que
desaparece de inmediato en el destino del ser, el cual se despliega
en la historia del mundo como metafísica occidental.» Trad. cast. de
Helena Cortés y Arturo Leyte en «Caminos de bosque», Alianza,
Madrid, 1996, pág. 341.]
[vi]
La différance no es una «especie» del género «diferencia
ontológicas. Si «la donación de presencia es propiedad del
Ereignen» («Die Gabe von Anwesen ist Eigentum des
Ereignens») («Zeit und Sein», en L'endurance de la pensée,
Plon, 1968, tr. fr. Fédier, pág. 63), la différance no es un
proceso de propiación en cualquier sentido que se tome. No es ni la
posición (apropiación) ni la negación (expropiación), sino lo otro.
Desde este momento, parece, pero señalamos aquí nosotros más bien la
necesidad de un recorrido que ha de venir, no sería más que el ser
una especie del género Ereignis. Heidegger «...
entonces el ser tiene su lugar en el movimiento que hace advenir a
si lo propio (Dan gebört das Sein in das Ereignen). De
él acogen y reciben su determinación el dar y su donación. Entonces
el ser sería un género del Ereignis y no
el Ereignis un género del ser. Pero la huida
que busca refugio en semejante inversión sería demasiado barata.
Pasa al lado del verdadero pensamiento de la cuestión y de su
paladín (Sie denkt am Sachverhalt vorbei). Ereignis
no es el concepto supremo que comprende todo, y bajo el que se
podrían alinear ser y tiempo. Las relaciones lógicas de orden no
quieren decir nada aquí. Pues, en la medida en que pensamos en pos
del ser mismo y seguimos lo que tiene de propio (seinem
Eigenen folgen), éste se revela como la donación, concedida
por la extensión (Reichen) del tiempo, del destino de
parousia (gewährte Gabe des geschickes von
Anwesenheit). La donación de presencia es propiedad del
Ereignen (Die Dabe von Anweswn ist Eigentum des
Ereignens)».
[«Entonces el ser
pertenece al [acaecer como] apropiar. Desde éste
reciben su determinación el dar y su don. Entonces sería el ser una
especie de acaecimiento y no el acaecimiento una especie del ser.
La huida a semejante
inversión sería demasiado fácil. Soslaya con el pensamiento la
índole de la cosa. El acaecimiento entendido como “apropiación” o
acaecimiento apropiador no es el concepto abarcante
superior, bajo el cual se dejan ordenar ser y tiempo. Las relacines
de ordenación lógica aquí no dicen nada. Pues, si buscamos con el
pensamiento el rastro al ser mismo y seguimos lo que tiene de
propio, el ser se demuestra como el don, concedido en la verdad
mediante la regalía del tiempo, del destino de la presencia. El don,
la donación del estar presente es propiedad del apropiar. »
Traducción de Manuel Garrido, en «Tiempo y Ser», Tecnos, Madrid,
2000, p. 41.]
Sin la reinscripción
desplazada en esta cadena (ser, presencia, propiación, etc.), no se
transformará nunca de manera rigurosa e irreversible las relaciones
entre lo onto-lógico, general o fundamental, y lo que ella domina o
se subordina a título de ontología regional o de ciencia particular:
por ejemplo, la economía política, el psicoanálisis, la
semiolingüística, la retórica, en los que el valor de
propiedad desempeña, más que en otras partes, un papel
irreductible, pero igualmente las metafísicas espiritualistas o
materialistas. A esta elaboración preliminar apuntan los análisis
articulados en este volumen. Es evidente que una reinscripción
semejante no estará nunca contenida en un discurso filosófico o
teórico, ni en general en un discurso o un escrito; sólo sobre la
escena de lo que he llamado en otra parte el texto general (1972).
[vii]
[«La relación con lo presente que reina
en la propia esencia de la presencia, es única. Permanece por
excelencia incomparable con cualquier otra relación. Forma parte de
la unicidad del propio ser. Así pues, para nombrar lo que se hace
presente en el ser, la lengua debería encontrar una única palabra,
la única. Esto nos permite medir hasta qué punto es osada cualquier
palabra pensante que apela al ser. Pero este riesgo no es nada
imposible, pues el ser habla de las maneras más distintas siempre y
en todo lugar, a través de toda lengua.» Trad. cast. de Helena
Cortés y Arturo Leyte en «Caminos de bosque», Alianza, Madrid, 1996,
pág. 331.]
No hay comentarios:
Publicar un comentario